Lihnida kajče veslaše

From Wikipedia, the free encyclopedia

Lihnida kajče veslaše[1][2] (Macedonian: Лихнида кајче веслаше, "Lihnida was rowing a rowboat") is a Macedonian newly composed folk song.[3][4] It tells the story of a bereaved woman rowing on Lake Ohrid, and her brief discussion with fishermen (described as "old friends"). They promise that they will calm the waves should they make any, but she replies that she wants them to stop worrying about it, and to leave her and the lake in peace. The music was composed by Efto Pupinoski and the text was written by Miroslav Kuzman for the 1986 Folk Fest Valandovo[3][4] (a music festival for newly composed Macedonian folk music held in Valandovo) where it was performed by Efto Pupinoski who won first place. The song would soon after be translated to Serbo-Croatian and released as a cover version by Serbian singer Miki Jevremović under the title Lihnida. In 1994, Bulgarian singer Panajot Panajotov performed Ohridskoto ezero (Bulgarian: Охридското езеро, "Lake Ohrid"), a song with the same melody, theme and motifs but with the text adapted to Bulgarian by Živko Kolev.

"Lihnida" (from Greek Λυχνιτίδα) is an ancient name for the city Ohrid and its lake.[5]

Lyrics[edit]

English lyrics Macedonian lyrics[6]

First stanza:
Lihnida was rowing a rowboat
along Lake Ohrid.
Opposite her are fishermen, oh, the fishermen,
the fishermen, the old friends.

Second stanza:
"Oh, fishermen, you old friends,
slowly row your rowboat
so you don't ruin the waves, oh, the waves,
so I can rest my hands.“

Chorus:
Lihnida was rowing a rowboat
along Lake Ohrid.
She was singing a song quietly:
Biljana platno beleše.

Third stanza:
"Lihnida girl, Lihnida,
If we ruin your waves
we will calm them with rowing, oh, the rowing,
and we will look at you with love.“

Fourth stanza:
"I don't want you to calm them,
I don't want you to look at me,
I want a peaceful lake,
so I can rest my soul.“

Chorus: .....

Прва строфа:
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро.
Наспроти нејзе рибари, рибари,
рибари, стари другари.

Втора строфа:
„Рибари, стари другари,
кротко веслајте кајчето
да не ми прајте бранови, бранови,
рацете да си одморам.“

Рефрен:
Лихнида кајче веслаше
по Охридското Езеро.
Тивко си песна пееше:
Билјана платно белеше.

Трета строфа:
„Лихнидо, моме Лихнидо,
ако ти прајме бранови
со весло ќе ги скротиме, скротиме,
со љубов ќе те гледаме.“

Четврта строфа:
„Не сакам да ги скротите,
не сакам да ме гледате,
јас сакам мирно езеро, езеро
душата да си одморам.“

Рефрен: .....

References[edit]

  1. ^ "Македонија" [Macedonia] (in Macedonian) (460–472). University of Virginia: Матица на иселениците од Македонија [House of Immigrants from Macedonia]. 1991: 40. Retrieved 1 December 2012. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  2. ^ Pupinovski, Efto (1985–1989). Folk Fest Valandovo Vol.1 (Media notes). Various artists.
  3. ^ a b Smokvarski, Ǵorǵi (1991). Sagner, Verlag Otto (ed.). "Новокомпонираната народна песна во СР Македонија" [Newly composed folk music in SR Macedonia]. New Contents Slavistics (in Macedonian). 12 (1). University of Michigan: Verlag Otto Sagner: 299. Retrieved 29 November 2012. (Cited in Peters, Karen Ann (2002). Macedonian folk song in a Bulgarian urban context: songs and singing in Blagoevgrad, Southwest Bulgaria (Thesis). University of Wisconsin (Madison). pp. 163, 291, 293. Retrieved 29 November 2012.)
  4. ^ a b Tocinovski, Vasil (2011). "За поетиката на новосоздадената македонска песна" [On the poetics of newly composed Macedonian music] (PDF). Veles (in Macedonian) (15). Друштво за наука и уметност [Society for Science and the Arts] (Veles): 68. Retrieved 29 November 2012.[permanent dead link]
  5. ^ Kennell, Nigel M. (2006). Ephebeia: a register of Greek cities with citizen training systems in the Hellenistic and Roman periods. Weidmann. ISBN 3615003225.
  6. ^ "Macedonian Folk - Лихнида кајче веслаше (Lihnida kajče veslaše) lyrics + English translation". lyricstranslate.com. Retrieved 2022-02-14.

External links[edit]